第119章 又一封信(1 / 2)

                    晚上。

                    側屋被重新整理了一番。

                    本來這是用來堆放雜物的,被楊峻整理一番后,沒用的東西就被他收到一邊去了,剩下的一些占地面積迅速減少。

                    又拉了兩塊木板架在椅子上,這就成了一張床。

                    “被子將就用著吧,就是還差了蓋的,要不用那件棉衣,正好我還沒穿過。”魏然抱來一床帶著香味的被子,不算太新,大概率是她用過的舊被子。

                    或者說,在沒有燒炕條件的時候,這就是城里不少人的過冬備用手段了,多加被子。

                    棉衣也被拿過來,晚上正好用來蓋上。

                    畢竟現在天氣不算太冷,有被子和棉衣已經凍不著了。

                    “麻煩老師了,您快回屋吧。”

                    “你也是,早點休息。”

                    魏然瞅了瞅這屋里自己還留下的一些筆記,轉身回了房間。

                    在她走后,一時睡不著的楊峻還就拿起那些筆記和書看了起來。

                    正如之前看過的封面大差不差,這里有著一些外國文學,而筆記則是記錄了魏然對一些語句的思考。

                    現在可沒有所謂的英漢詞典一類東西,想要翻譯文學作品,必須要加入自己的理解,一般是要看起來非常合理才行,胡亂翻譯那只會讓人無奈。

                    英語書籍只是一部分,更多的還是俄語的,畢竟這才是魏然的專業。

                    借著之前學過的一些基礎,他倒也能看個囫圇,嘗試著聯系上下文的話,大概理解些許意思,真要看懂就難了。

                    “牛虻?居然連這本書都有。”突然他看到了一本翻譯好的書籍。

                    這是西歐那邊傳過來的一本涉及信仰的,在五三年的時候曾由青年報出版,引起了很多年輕人的反響,是近幾年最火熱的文學作品之一。

                    楊峻則是因為看鋼鐵是怎樣煉成的這本書時,因為有提及到牛虻,所以他后來才去找到這本書看了。

                    “魏老師倒是挺喜歡這本書的,居然做過不少標記。”

                    書里面有書寫的痕跡,在他仔細看了之后才發現,魏然居然是在研究這位翻譯者怎么引用詞語的,再和原文對比,有助于她翻譯的工作。

                    “看來想多了。”

                    迷迷糊糊中,他在看下一本書的時候漸漸睡去。

                    最后時刻,只記得用僅剩的理智吹滅了燈芯。

                    照明用的燈油很貴,他不想浪費。

                    翌日。

                    楊峻再次醒來的時候,已經是七點左右了。

                    這代表他的時間變得急了一些,八點可就要去砍柴的,小魚兒定然會準時等待他。

                    出了側屋的門,正好看到魏然在洗漱。

                    烏黑亮麗的長發披散在一旁,卻比原本兩根辮子的形象還要漂亮了不少,楊峻都不由多看了兩眼。

                    “起來啦,我早餐做了點面疙瘩湯。湊合著喝一碗再回去吧。”魏然毫不在意自己散發的魅力,一邊刷牙一邊說著。

                    楊峻一頓,隨即回過神來,他直接說道:“老師,我已經來不及了,現在就得趕回去。”

                    說著就出了門,不給魏然挽留的機會。

                    “哎哎哎,咋就真走了啊,這下我飯可做多了。”

                    ……

                    最新小說: SSS天賦每周加一!我殺穿宇宙 芙莉蓮:開局支配阿烏拉 寄宿媽媽的閨蜜家后,阿姨破產了 重生:沒有道德,就不會被綁架 繼母帶來仨義妹,而我有寵妹系統 重生東京1986 遮天:我與無始爭帝路 霍格沃茨:別叫我制杖師 港綜:我系大梟雄 夾心餅干3pH

                                    最近中文字幕无吗高清