筆趣閣 > 科幻小說 > 從港綜簽到成為傳說 > 第0651章 我是不是學了一身假的漢語?

                    第0651章 我是不是學了一身假的漢語?(5 / 7)

                    “不是我不相信你,而是這種事,不親眼見證,沒法相信。”

                    羅伯特有點躍躍欲試,“他說過,亂點可能出大事。”

                    大衛·克魯斯大氣的一擺手,“請最好的醫生在一旁候著,找幾個自愿實驗的自己人,我可以開很高的獎金。”

                    為什么不隨便找路人,或者去監獄里找囚犯?這里是港島,他們也是秘密實驗,不想暴露出去,晚上收買天殘的是MI6啊。

                    那只能找自己人!

                    …………

                    一個小時后。

                    救護車呼嘯而來,等某自愿參與實驗的白人青年被送上車抬走,大衛·克魯斯長舒了一口氣,在他身側的一個白發老者卻詭異道,“什么原理呢?那里并不脆弱啊……怎么就像是突然廢了一樣,腎臟突發重病……這不科學。”

                    親自出手點人的羅伯特,默默拿出了繁體字版本的中醫經脈、穴位典籍交給對方。

                    白發老者滿心凌亂,“有英文版的么?”

                    羅伯特點頭,“正在找人緊急翻譯,天亮前應該有結果。”

                    白發老者這才松了一口氣。

                    反倒是大衛·克魯斯這個MI6大頭頭,有種不太妙的感覺,翻譯?翻譯能做好這件事么?據他所知,被譽為華夏四大名著的水滸傳,1938年的諾貝爾文學獎得主,給它翻譯的名字是【四海之內皆兄弟】。

                    這特么是不是有點離譜?這還是諾獎得主的翻譯水準。

                    完全沒有那種味道啊!

                    你看一下某些歌訣,“手太陰肺經穴歌:手太陰肺十一穴,中府云門天府列,次則俠白下尺澤,又次孔最與列缺……”

                    大衛·克魯斯都是一個能用粵語和人熟練交流,讀書看報沒問題的白人啊,看著這樣的歌訣都是滿頭問號和感嘆號!

                    王德發克?這些都是講的什么跟什么?我是不是學了一身假的漢語?翻譯能搞定?

                    這是天殘讓他們倒背如流,指哪打哪的基礎知識。

                    大衛惆悵中,羅伯特興奮道,“sir,還要不要繼續試驗?我挺好奇的,模仿那位點穴,讓人身體不能動的,我一直點來點去沒效果,但是能讓我獲得超狀態爆發力的,我怎么會在手、足等等部位點,就影響到腎病了呢……”

                    大衛·克魯斯,“那叫什么穴?”

                    羅伯特笑道,“涌泉、太溪……”

                    大衛更惆悵了,“你翻譯一下涌泉,用英文怎么說?”

                    羅伯特沉默一陣子,試探道,“fountain?Estavel?”

                    大衛不說話了,只是在心下嘆息,人工噴泉、地下河?也不是差的太離譜,但若是翻譯下涌泉相報,怎么翻譯?

                    ……………………

                    新的一天來臨。

                    伴隨著一架從紐約飛來的客機航班降臨,安娜·黛德麗嚼著口香糖下機,呼吸了一下港島自由香甜的空氣,安娜招手打出租車前往尖沙咀。

                    最新小說: 我都元嬰期了,你跟我說開學? 原神:我是樹王之子 惡毒雌性超軟,眾獸夫狂開修羅場 異世大明:我用一百條命成圣 精靈:帕底亞退役冠軍的再就業 綜穿之素瑤 穿成獸世稀有雌性,她被強制愛了 斗羅:這一次要改寫命運 快穿:當美媚嬌宿主綁定生子系統 星鐵觀影:從卡芙卡媽媽開始

                                    最近中文字幕无吗高清